Tłumaczenie "eu saiba" na Polski


Jak używać "eu saiba" w zdaniach:

Mas, que eu saiba, não existem diamantes como este em nenhum lugar no mundo.
Ale takich diamentów nie ma nigdzie na świecie.
Não sei o que o senhor espera que eu saiba.
Nie wiem, czego pan ode mnie oczekuje.
Como é que quer que eu saiba?
Niby skąd? Nie widziałam cię od miesięcy.
O Pentágono encarrega-se que eu saiba mais do que vocês.
Pentagon dba o to, bym wiedziała więcej od pana.
Esta é a primeira comunicação de alto nível que estas instalações já receberam, que eu saiba.
O ile mi wiadomo, to pierwsza informacja na tak wysokim szczeblu, jaką to miejsce kiedykolwiek otrzymało.
Talvez eu saiba onde ela está.
Być może wiem, gdzie jest ta dziwka.
Não é uma puta, que eu saiba.
O ile wiem, ona nie jest dziwką.
Como é que queres que eu saiba?
A skąd mam wiedzieć, do cholery?
Preciso de uma coisa pela qual eu saiba que voltas.
Zostaw coś, po co na pewno wrócisz.
O que não quer que eu saiba?
Co chce pan ukryć przede mną?
Que eu saiba a guerra do Vietname foi há 30 ou 40 anos.
O ile pamiętam, wojna w Wietnamie była 30, 40 lat temu.
O que te leva a pensar que eu saiba?
Skąd ta myśl, że ja wiem?
Lewis, que eu saiba, a época da caça terminou há três meses.
Lewis, o ile mi wiadomo, sezon myśliwski skończył się 3 miesiące temu.
Que eu saiba, não houve nenhum acidente na estrada.
Nic mi nie wiadomo, by był jakiś wypadek drogowy.
Nunca ninguém teve um, que eu saiba.
Z tego, co wiem, nikt nie miał.
Achas que acontece algo na minha empresa sem que eu saiba, minha jovem?
/Myślisz, że w mojej firmie /dzieje się coś bez mojej wiedzy?
Que eu saiba estou a falar da criatura e estou certo que todos sabemos a importância desta descoberta.
Wiem, mówię o tej istocie. Wszyscy jesteśmy świadomi wagi tego odkrycia.
Sabes, agora é muito possível que eu saiba coisas que tu não sabes.
Jest bardzo możliwe, że wiem o paru rzeczach, o których ty nie wiesz.
Não, pelo menos que eu saiba.
Nic mi o tym nie wiadomo.
Quando assentares, para que eu saiba que estás bem.
Kiedy się urządzisz, bym wiedziała że u ciebie dobrze.
Então não é surpresa que eu saiba o código de saída, dado que eu o instalei.
Więc to nie przypadek, że znałem kod bo to ja go wprowadziłem do systemu.
Não quer que eu saiba o quanto sentiu a minha falta?
Nie chcesz, żebym wiedziała jak bardzo za mną tęskniłeś?
Manda-me uma morada, se queres que eu saiba onde tu estás.
Wyślij mi adres, jeśli chcesz, abym wiedziała, gdzie jesteś.
Quer que eu saiba, não quer?
Przecież chcesz, żebym się dowiedział. - Jeszcze nie.
Quer dizer, se queres que eu proteja isto, não queres que eu saiba o que é?
To znaczy, jeśli chcesz żebym chronił to, nie chcesz żebym wiedział, co to jest?
Então, comecei a pensar, que talvez com o que se passou entre vós recentemente, talvez tenha mais alguma coisa a ver com ele, do que eu saiba.
Zastanawiam się, że po ostatnich zajściach między was może łączy was coś więcej.
Que eu saiba, uns 10, a maioria está na Liga dos Assassinos.
I większość jest w Lidze Zabójców.
Embora eu saiba que vocês, americanos, não sejam muito bons em férias, pois não?
Choć wiem, że Amerykanie za tymi nie przepadają.
Não que eu saiba algo sobre isso.
Nie, żebym coś o tym wiedział.
Blackie, é importante que eu saiba que estão bem.
Blackie... muszę mieć pewność, że nic im nie jest.
Escrevam o vosso nome no cimo da folha para que eu saiba quem fez um trabalho tão bom.
Podpiszcie się na górze, bym wiedziała kogo to praca.
Embora eu saiba que minha música não foi inspirada em “Creep”, o Radiohead sentiu que foi e quis 100% da publicação — ofereci 40% nos últimos meses, mas eles só aceitam 100.
Wiem, że moja piosenka nie była inspirowana 'Creep'. Jednak Radiohead uważają, że tak i chcą 100% wpływów. Zaoferowałam im 40% z ostatnich kilku miesięcy, ale oni zgodzą się tylko na 100.
Pelo menos, não que eu saiba.
Przynajmniej nic mi o tym nie wiadomo.
Que eu saiba, foi a primeira vez que fomos capazes de detetar a evolução em curso do comportamento coletivo numa população natural de animais e de descobrir o que é que funciona melhor.
Z tego, co wiem, po raz pierwszy byliśmy w stanie śledzić ewolucję zachowań zbiorowych w naturalnej populacji zwierząt i zbadać, które zachowanie jest najkorzystniejsze.
Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
Albowiem rzekł Pan do Mojżesza: Powiedz synom Izraelskim: Wyście ludem twardego karku; przyjdę kiedy z nagła w pośród ciebie, i wygładzę cię. Przetoż teraz złóż ochędóstwo twoje z siebie, a będę wiedział, coć bym uczynić miał.
Agora, pois, rogo-vos que fiqueis aqui ainda esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me dirá mais.
Ale proszę zostaócie tu i wy przez noc, a dowiem się, co jeszcze Pan będzie mówił ze mną.
Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
Tedy rzekli mężowie Dawidowi do niego: Oto my tu w Judzkiej ziemi boimy się, jakoż daleko więcej, jeźli pójdziemy do Ceili przeciw wojskom Filistyńskim.
Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, que estava com ele: Percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o seu número.
I rzekł król do Joaba, hetmana wojska swego: Przbież zaraz wszystkie pokolenia Izraelskie od Dan aż do Beerseba, a policzcie lud, abym wiedział poczet ludu.
E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
Przetoż rzekł Dawid do Joaba i do przełożonych nad ludem: Idźcie, obliczcie Izraela od Beerseba aż do Dan, a odnieście do mnie, żebym wiedział poczet ich.
Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogieó, ażem tak rzekł językiem swoim:
O Senhor Deus me deu a língua dos instruídos para que eu saiba sustentar com uma palavra o que está cansado; ele desperta-me todas as manhãs; desperta-me o ouvido para que eu ouça como discípulo.
Panujący Pan dał mi język umiejętny, abym umiał czasu przygodnego mówić słowo upracowanemu. Budzi mię na każdy zaranek, pobudza uszy moje, abym słuchał tak jako uczący się pilnie.
1.6357161998749s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?